Ranjish Hi Sahi (with English Translation)

Ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa
Aa phir se mujhe chod ke jaane ke liye aa
Let it be anguish, even to torture my heart, come
Come even if only to abandon me to torment again.


Pehle se marasim na sahi phir bhi kabhi to
Rasm-o-reh.e.duniya hi nibhane ke liye aa
Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Kis kis ko bataayenge judaaii ka sabab hum
Tu mujh se kafa hai to zamane ke liye aa
How many people will I explain my grief to?
If you are mad at me, come just for the sake of this world

Kuch to mere pindaar-e-muhabbat ka bharam rakh
Tu bhi kabhi mujh ko manane ke liye aa
Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Ek umr se hoon lazzat-e-giriya se bhi mehroom
Aye raahat-e-jaan mujh ko rulaane ke liye aa
Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Ab tak dil-e-khush faham ko tujh se hain ummiiden
Ye aakhri shamme bhi bhujaane ke liye aa
Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, snuff out even the last flickering torch of hope!

Maana ki muhabbat ka chupaana hai muhabbat
Chupke se kisi roz jataane ke liye aa
Agreed, silencing your love is the real form of love
Some day, come to silently express your love

Jaise tujhe aate hain na aane ke bahaane
Aise hi kisi roz na jaane ke liye aa
The way you find excuses to not come,
Some day, come with an excuse to stay forever


3 thoughts on “Ranjish Hi Sahi (with English Translation)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s