Hamari Sanso’n Mai’n Aaj Thak Wo Hina Ki Khushbu (With English Translation)

Hamari sanson mein aaj tak woh heena ki khushboo mehek rahi hai
Labon pe naghme machal rahe hain nazar se masti jhalak rahi hai
The aroma of that amorous henna still lingers in my memory,
Melodies throb on my lips, eyes gleam with mirth and jollity!

Woh mere nazdeek aate-aate haya se ek din simat gaye the
Mere khayalon mein aaj tak woh badan ki daali lachak rahi hai
As she inched closer to me coyly, shyly; she drew back blushingly
My thoughts are still intrigued by the ‘blithe sway’ of her stalk like body!!

Sada jo dil se nikal rahi hai woh sheron-nagmon mein dhal rahi hai
Ke dil ke aangan mein jaise koi gazal ki jhanjhan jhanak rahi hai
The clamour that stems from the heart is moulded into verse and song,
As if the anklets of a ghazal tinkle in the recesses of my heart pleasantly!

Tadap mere beqarar dil ki kabhi to unpe asar karegi
Kabhi to woh bhi jalenge usme jo aag dil mein dehek rahi hai
The flutters of my restive heart will surely beguile her someday,
One day she too will be kindled in the blazes that desire fans tenderly!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s