Lyrics

Wo Hamsafar Tha with English Translation

Tarq-e-taaluqaat pe…
At our parting of ways,

Roya na tu, na main
Neither you cried nor I,

Lekin yeh kya ke chain se soya na tu, na main
But then, what’s this that neither you nor I slept peacefully

Woh humsafar tha…
He was my companion (fellow traveler)…

Woh humsafar tha…
He was my companion…

Woh humsafar thaa magar us sey humnawai na thi…
He was my companion but with him I didn’t have like mindedness (harmony)

Woh humsafar thaa magar us sey humnawai na thi…
He was my companion but with him I didn’t have like mindedness (harmony)

Kay dhoop chaaon…
Like the clouds and sunglight,

Kay dhoop chaaon ka aalam raha, judai na thi…
Like the clouds and sunlight, together but as apart as can be

Woh humsafar tha…
He was my companion…

Woh humsafar tha…
He was my companion…

Adaavatein theen..Taghaaful thaa, Ranjishein theen Magar…
There were feelings of animosity, Indifference and anguish (between us) but,

Adaavatein theen..Taghaaful thaa, Ranjishein theen Magar..
There were feelings of animosity, Indifference and anguish (between us) but,

Bicharne walay main sab kuch thaa
my departed lover had everything (but)

Bewafai na thi…
hadn’t had unfaithfullness

Bicharne walay main sab kuch thaa
My departed lover had everything (but)

Bewafai na thi…
hadn’t had unfaithfullness

Kay dhoop chaaon ka…
Like clouds and sunlight,

Kay dhoop chaaon ka aalam raha, Judai na thi
Like the clouds and sunlight, together but as apart as can be

Woh humsafar tha…
He was my companion…

Woh humsafar tha…
He was my companion…

Kaajal daaro
Put kohl

kurkura surma Saha na jaaye
The graininess of the kohl is tough to bear

Jin Nain mein pee bassay
In the eyes that hold my beloved

Dooja kon samaaye
Who else can be beheld

Bicharte waqt un ankhon mein thi hamari ghazal
At the time of parting, his eyes had my song

Bicharte waqt un ankhon mein thi hamari ghazal
At the time of parting his eyes had my song

Ghazal bhi wo jo kisi ko kabhi sunai na thi
And it was the song that I had never sung aloud

Ghazal bhi wo jo kisi ko kabhi sunai na thi
And it was the song that I had never sung aloud

Kay dhoop chaaon ka…
Like clouds and sunlight…

Kay dhoop chaaon ka aalam raha, Judai na thi…
Like clouds and sunlight, together but as apart as can be

Advertisements

2 thoughts on “Wo Hamsafar Tha with English Translation

  1. Howdy! This article could not be written much better! Looking at
    this article reminds me of my previous roommate!
    He continually kept talking about this. I’ll send this article to him.
    Pretty sure he will have a great read. Thank you
    for sharing!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s