Lyrics

Woh Lamhe by Jal & Atif Aslam with English Translation

Woh lamhe
Those moments

Woh raatein
Those evenings

Koi na jaane
Nobody knows

Thi kaisi baatein
What sort of conversations (times) were they

Woh barsaatein
Those rains

Woh bheegi bheegi yaadein
Those wet memories (wet in sense of tears)

Woh bheegi bheegi yaadein
Those wet memories (wet in sense of tears)

Na main jaanu
Nor I know

Na tu jaane
Neither do you

Kaisa hai yeh aalam
What sort of state is this?

Koi na jaane
Nobody knows

Phir kyon hai yeh tanhai
Then why is there this loneliness?

Kaisi hai yeh ruswai
What sort of madness is this?

Gum ho gaye kyon
Why have we gone missing…

Kho gaye hum
We’ve become lost…

***** 2nd version *****

Na main jaanu
Nor I know

Na tu jaane
Neither do you

Kaisa hai yeh mosam
How is this weather?

Koi na jaane
Nobody knows

Kahi’n se ye khiza’n aiee
This autumn came from somewhere

Ghamo’n ki d’hoop sang laiee
she has brought sunshine of sorrow with her

(the sunshine in autumn is not good for some of the plants as the overnight dew has covered it and when it is hit by sunlight, it burns the leaves. The poet refers to that state in these lines)

Khafa Ho Gae Ham
We have resented…

Juda ho gaye hum
We’ve separated…

***** End of 2nd version *****

Woh lamhe
Those moments

Woh raatein
Those evenings

Koi na jaane
Nobody knows

Thi kaisi baatein
What sort of conversations (times) were they

Woh barsaatein
Those rains

Woh bheegi bheegi yaadein
Those wet memories (wet in sense of tears)

Woh bheegi bheegi yaadein
Those wet memories (wet in sense of tears)

Sagar ki gehrai se
Gehra hai mera pyaar
My love is deeper than the depth of ocean

Sehraon ki in hawao main
Kaise aye gi bahaar
In these winds of deserts, how will spring come?

Kaha’n se ye hawa aiee
from where has this breeze come

G’hatae’n khali kyun chaiee’n
why have the black clouds over shadowed the sky

Khafa ho gae ham
we have become indignant

Juda ho gae ham
we have become separated

Woh lamhe
Those moments

Woh raatein
Those evenings

Koi na jaane
Nobody knows

Thi kaisi baatein
What sort of conversations (times) were they

Woh barsaatein
Those rains

Woh bheegi bheegi yaadein
Those wet memories (wet in sense of tears)

Woh bheegi bheegi yaadein
Those wet memories (wet in sense of tears)

Woh bheegi bheegi yaadein
Those wet memories (wet in sense of tears)

Aandhi ho ya toofan ho
Whether there is a tempest or a storm

Mere mann main rahe tu sada
You will always be in my heart

Koi apna ho ya paraya ho
Whether someone is your own, or a stranger

Usse dhoondo main kaha?
Where shall I search for her?

Phir kyon hai yeh tanhai
Then why is there this loneliness?

Kaisi hai yeh ruswai
What sort of madness is this?

Gum ho gaye kyon
Why have we gone missing…

Kho gaye hum
We’ve become lost…

Woh lamhe
Those moments

Woh raatein
Those evenings

Koi na jaane
Nobody knows

Thi kaisi baatein
What sort of conversations (times) were they

Woh barsaatein
Those rains

Woh bheegi bheegi yaadein
Those wet memories (wet in sense of tears)

Woh bheegi bheegi yaadein
Those wet memories (wet in sense of tears)

Advertisements

2 thoughts on “Woh Lamhe by Jal & Atif Aslam with English Translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s