Lyrics

Ae Ishq Hamien Barbaad Na Kar by Nayyara Noor with English Translation

اے عشق ہمیں برباد نہ کر- برباد نہ کر
Ae Ishq humaiN barbad na kar, barbad na kar!
O! Passion, do not ruin me, ravage me
اے عشق نہ چھیڑ آ آ کے ہمیں
Ae Ishq na cheR aa aa key humaiN!
O! Love do not disturb me again and again
ہم بھولے ہووں کو یاد نہ کر
Hum bhuley huoN ko yad na kar!
Do not recall the forgotten ones
پہلے ہی بہت ناشاد ہیں ہم
Peheley hi bohat nashad haiN hum!
I already so dejected,
تو اور ہمیں ناشاد نہ کر
Tu aur humaiN nashad na kar!
You should not make me more miserable
قسمت کا ستم ہی کم نہیں کچھ
Qismet ka situm hi kum nahiN kuch!
The tyranny of destiny was enough
یہ تازہ ستم ایجاد نہ کر
Yeh taza situm ejaad na kar!
Do not invent a fresh oppression
یوں ظلم نہ کر بیداد نہ کر
Yun zlm na kar beydad na kar!
Do not be so cruel like this and be brutal
اے عشق ہمیں برباد نہ کر- برباد نہ کر
Ae Ishq humaiN barbad na kar, barbad na kar!
O! Passion, do not ruin me, ravage me

 

راتوں کو اٹھ اٹھ کر روتے ہیں
Raaton ko uth uth kar roTey haiN!
I am getting up at nights, and weep
رو رو کے دعایؑں کرتے ہیں
Ro ro kay duayin kurtey haiN!
And pray (for peace of mind) while weeping
آنکھوں میں تصور، دل مین خلش
Ankhon main tusawar, dil main khalish!
Imagination is my eyes, prick in mind
سر دھنتے ہیں، آہنیں بھرتے ہیں
Sar dhundtey haiN anhein burtey haiN!
Thinking about you all the time, and lament
اے عشق یہ کیسا روگ لگا
Ae Ishq ye kaisa rog Laga!
جیتے ہیں نا ظالم مرتے ہیں
Jeetey hain na zalim murtey haiN!
Neither live nor die
ان خوابوں سے یوں آزاد نہ کر
In khuaboon se yuon azad na kar!
Do not free me from these dreams
اے عشق ہمیں برباد نہ کر- برباد نہ کر
Ae Ishq humaiN barbad na kar, barbad na kar!
O! Passion, do not ruin me, ravage me
جس دن سے بندھا ہے دھیان تیرا
Jis din se bundha hai dhyan tera!
From the day, I am possessed with your thought
گھبراےؑ ہوےؑ سے رہتے ہیں
Ghubiraey huey se rehetey hain!
I am passing through perplexed condition
ہر وقت تصور کر کر کے
Har waqt tasawar kar kar ke!
All the time possessed in your reflection,
شرماےؑ ہوے سے رہتے ہیں
Shurimaey huey se rehetey haiN!
I am in the condition of bashfulness
کملاےؑ ہوے پھولوں کی طرح
Kamlaey huey phulon ki tarha!
Like the withered- flowers,
کملاےؑ ہوے سے رہتے ہیں
Kamlaey huey Se rehetey hain
I am feeling emaciated
پامال نہ کر بیداد نہ کر
Pamaal na kar bedaad na kar
Do not destroy, do not torment me
اے عشق ہمیں برباد نہ کر- برباد نہ کر
Ae Ishq humaiN barbad na kar, barbad na kar!
O! Passion, do not ruin me, ravage me
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s