Lyrics

Na Koi Jaan Na Pehchaan by Humaira Arshad with English Translation

na koi jaan na pehchaan aywein takkay da mehman
I don’t even know him he is like a self-invited guest
gali vichoon onda jhandaaa mainoon wekhyda ay
But yet he stares at me while passing through my street
saday samny dukaan kha ke laachi waala paan
He buys a cardamom paan from the shop in front of our house
paisy khada khadanda mainoon wekhyda ay
His eyes are on me as he takes out the money (from his wallet) to pay.

na koi jaan na pehchaan aywein takkay da mehman
I don’t even know him he is like a self-invited guest
gali vichoon onda jhandaaa mainoon wekhyda ay
But yet he stares at me while passing through my street

Monda ay gawandhian da sanwlaa ay rang da
He is the son of our neighbors and his complexion is on the darker side.
udy da saraa din kothy oty landha
His whole day is spent on the terrace of his house
uto sikar dopeyre phanje laghda nei per
At peak hours of the noon when you can’t even place foot on the floor (coz of excruciating heat)
toopay sarh da sarhanda mainoon wekhdya
(Even then) burning in the noon heat I find him looking at me. (from his terrace)

ik din citi mar gali wechoon langh yaa
One day he passed through my street whistling
kothy oty hoqa peenda veer mera khang yaa
My brother who was enjoying a hookah on the terrace “coughed” (coz he heard him too)

[comment: I tell you now he’s dead]

uth pajhaa goli waangh jewein rory kolo kanghe
He ran like a bullet like a crow flies away from a pebble.
pechoon paghda phghoon da manoon wekhdya
And even while running for his life he has his eyes on me.

[ comment: Lol! The guy got some serious guts]

mera malha katha hoya jeraa aweey mardaa
The whole neighborhood gathered and whoever came gave him a good beating
har koi akhy odha moonh fit kardaa
Everybody is cursing him
ja dethy kanna noonh maroordy agoon hathe peya joray
They twisted his ears and he pleaded with folded hands.
hathe jorda joranda mainoon wekhdya
Through all this pleading and folding hands he is still looking at me only.

taras vee away mainoon kutt kutt jaane ty
I feel pity for the wretched boy
charn khachichiyan vee khasma noon khane ty
And at the same time I feel angry on him too
ni main ty veera wangh janaa ronda ondaye mar jaana
I see him as a brother (meaning she has never felt and romantic love for him)
akhaan poonjda pujhda pujhandaaa wekhdya
Wiping his eyes too he is looks at me.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s