Lyrics

Awara Hoon with Translation (Mukesh & Raj Kapoor’s best)

Aawaara hoon, aawaara hoon
A vagabond am I , A vagabond am I.

Ya gardish mein hoon aasmaan ka taara hoon) – 2
or am I in the horizon, a star in the sky.

Aawaara hoon
A vagabond am I.

 

Gharbaar nahin, sansaar nahin
No home nor hearth, not a roof above.

Mujhse kisi ko pyaar nahin – 2
I do not have anyone to love

Us paar kisi se milne ka ikraar nahin
No wish to meet anyone on the other Side

Mujhse kisi ko pyaar nahin – 2
I do not have anyone to love

Sunsaan nagar anjaan dagar ka pyaara hoon
of a desolate city and a unknown road, the beloved am I

Aawaara hoon, aawaara hoon
A vagabond am I…… A vagabond am I……

Ya gardish mein hoon aasmaan ka taara hoon
or am I in the horizon, a star in the sky.

Aawaara hoon
A vagabond am I.

 

Aabaad nahin barbaad sahi
If I have prospered not, destroyed I’d rather be

Gaata hoon khushi ke geet magar – 2
Yet I sing the songs full of happiness and glee

Zakhmon se bhara seena hai mera
I do have a wonded soul and body

Hansti hai magar yeh mast nazar
But a smile in my twinkling eyes you can see

Duniya
World!

Duniya mein tere teer ka ya taqdeer ka maara hoon
World I am slain by thy slings or the arrows of outrageous Fortune!!!!

Aawaara hoon, aawaara hoon
A vagabond am I…… A vagabond am I……

Ya gardish mein hoon aasmaan ka taara hoon
or am I in the horizon, a star in the sky.

Aawaara hoon
A vagabond am I.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s